# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wp-forecast danish translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-05 08:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Michael S.R. Petersen <michael(at)roerby.com>\n"
"Language-Team: Michael S.R. Petersen\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n"

#: class-wpf-widget.php:97 class-wpfuvwidget.php:106 wp-forecast-admin.php:278
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: class-wpf-widget.php:101 class-wpfuvwidget.php:110 wp-forecast-admin.php:436
msgid "Available widgets"
msgstr "Tilgængelige Widgets"

#: class-wpfuvwidget.php:131
msgid "Show UV graph:"
msgstr ""

#: class-wpfuvwidget.php:136
msgid "Show safe exposure time:"
msgstr ""

#: class-wpfuvwidget.php:247 wp-forecast-show.php:163
msgid "time"
msgstr "Tid"

#: class-wpfuvwidget.php:292
msgid "Current UV-Index"
msgstr ""

#: class-wpfuvwidget.php:296
msgid "Max. UV-Index"
msgstr ""

#: class-wpfuvwidget.php:300 wp-forecast-show.php:314
msgid "Ozone"
msgstr ""

#: class-wpfuvwidget.php:310 class-wpfuvwidget.php:312
msgid "Safe Exposure Time for Skin Type"
msgstr ""

#: func-openmeteo.php:178
msgid "Rain"
msgstr "Regn"

#: func-openmeteo.php:182 func-openweathermap.php:956
msgid "Snow"
msgstr "Sne"

#: func-openmeteo.php:465 func-openmeteo.php:550 func-openweathermap.php:1026
#, fuzzy
msgid "Clear sky"
msgstr "Klart"

#: func-openmeteo.php:468
#, fuzzy
msgid "Mainly clear"
msgstr "Overvejdende klart"

#: func-openmeteo.php:471
#, fuzzy
msgid "Partly cloudy"
msgstr "Delvist skyet"

#: func-openmeteo.php:474
#, fuzzy
msgid "Overcast"
msgstr "Vejrprognose"

#: func-openmeteo.php:477 func-openweathermap.php:1003
msgid "Fog"
msgstr "Tåge"

#: func-openmeteo.php:480
msgid "Rime fog"
msgstr ""

#: func-openmeteo.php:483 func-openweathermap.php:886
#, fuzzy
msgid "Light drizzle"
msgstr "Frysende støvregn"

#: func-openmeteo.php:486
#, fuzzy
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Frysende støvregn"

#: func-openmeteo.php:489
#, fuzzy
msgid "Dense drizzle"
msgstr "Frysende støvregn"

#: func-openmeteo.php:492
#, fuzzy
msgid "Light freezing drizzle"
msgstr "Frysende støvregn"

#: func-openmeteo.php:495
#, fuzzy
msgid "Dense freezing drizzle"
msgstr "Mulighed for frysende støvregn"

#: func-openmeteo.php:498
#, fuzzy
msgid "Slight rain"
msgstr "Let snefald"

#: func-openmeteo.php:501 func-openweathermap.php:921
#, fuzzy
msgid "Moderate rain"
msgstr "Mulighed for regnbyger"

#: func-openmeteo.php:504 func-openweathermap.php:924
#, fuzzy
msgid "Heavy rain"
msgstr "Tætte regnbyger"

#: func-openmeteo.php:507
#, fuzzy
msgid "Light freezing rain"
msgstr "Isslag"

#: func-openmeteo.php:510
#, fuzzy
msgid "Heavy freezing rain"
msgstr "Mulighed for isslag"

#: func-openmeteo.php:513
#, fuzzy
msgid "Slight snow fall"
msgstr "Let snefald"

#: func-openmeteo.php:516
#, fuzzy
msgid "Moderate snow fall"
msgstr "Tæt snefald"

#: func-openmeteo.php:519
#, fuzzy
msgid "Heavy snow fall"
msgstr "Tæt snefald"

#: func-openmeteo.php:522
#, fuzzy
msgid "Snow grains"
msgstr "Snebyger"

#: func-openmeteo.php:525
#, fuzzy
msgid "Slight rain showers"
msgstr "Regnbyger"

#: func-openmeteo.php:528
#, fuzzy
msgid "Moderate rain showers"
msgstr "Mulighed for regnbyger"

#: func-openmeteo.php:531
#, fuzzy
msgid "Violent rain showers"
msgstr "Regnbyger"

#: func-openmeteo.php:534
#, fuzzy
msgid "Slight snow showers"
msgstr "Snebyger"

#: func-openmeteo.php:537
#, fuzzy
msgid "Heavy snow showers"
msgstr "Snebyger"

#: func-openmeteo.php:540 func-openweathermap.php:863
#, fuzzy
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Torden"

#: func-openmeteo.php:543
msgid "Thunderstorm with light hail"
msgstr ""

#: func-openmeteo.php:546
msgid "Thunderstorm with heavy hail"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:846
msgid "clear sky"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:851
msgid "Thunderstorm with light rain"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:854
#, fuzzy
msgid "Thunderstorm with rain"
msgstr "Torden"

#: func-openweathermap.php:857
msgid "Thunderstorm with heavy rain"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:860
#, fuzzy
msgid "Light thunderstorm"
msgstr "Torden"

#: func-openweathermap.php:866
#, fuzzy
msgid "Heavy thunderstorm"
msgstr "Torden"

#: func-openweathermap.php:869
#, fuzzy
msgid "Ragged thunderstorm"
msgstr "Torden"

#: func-openweathermap.php:872
msgid "Thunderstorm with light drizzle"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:875
#, fuzzy
msgid "Thunderstorm with drizzle"
msgstr "Torden"

#: func-openweathermap.php:878
msgid "Thunderstorm with heavy drizzle"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:889
msgid "Drizzle"
msgstr "Støvregn"

#: func-openweathermap.php:892
#, fuzzy
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Frysende støvregn"

#: func-openweathermap.php:895
#, fuzzy
msgid "Light drizzle rain"
msgstr "Frysende støvregn"

#: func-openweathermap.php:898
#, fuzzy
msgid "Drizzle rain"
msgstr "Støvregn"

#: func-openweathermap.php:901
#, fuzzy
msgid "Heavy drizzle rain"
msgstr "Mulighed for isslag"

#: func-openweathermap.php:904
msgid "Shower rain and drizzle"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:907
#, fuzzy
msgid "Heavy shower rain and drizzle"
msgstr "Tætte regnbyger"

#: func-openweathermap.php:910
#, fuzzy
msgid "Shower drizzle"
msgstr "Frysende støvregn"

#: func-openweathermap.php:918
#, fuzzy
msgid "Light rain"
msgstr "Let snefald"

#: func-openweathermap.php:927
#, fuzzy
msgid "Very heavy rain"
msgstr "Tætte regnbyger"

#: func-openweathermap.php:930
msgid "Extreme rain"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:933
#, fuzzy
msgid "Freezing rain"
msgstr "Isslag"

#: func-openweathermap.php:936
#, fuzzy
msgid "Light shower rain"
msgstr "Let snefald"

#: func-openweathermap.php:939
#, fuzzy
msgid "Shower rain"
msgstr "Tætte regnbyger"

#: func-openweathermap.php:942
#, fuzzy
msgid "Heavy shower rain"
msgstr "Tætte regnbyger"

#: func-openweathermap.php:945
msgid "Ragged shower rain"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:953
#, fuzzy
msgid "Light snow"
msgstr "Let snefald"

#: func-openweathermap.php:959
#, fuzzy
msgid "Heavy snow"
msgstr "Tæt snefald"

#: func-openweathermap.php:962
msgid "Sleet"
msgstr "Slud"

#: func-openweathermap.php:965
#, fuzzy
msgid "Light shower sleet"
msgstr "Let snefald"

#: func-openweathermap.php:968
msgid "Shower sleet"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:971
#, fuzzy
msgid "Light rain and snow"
msgstr "Regnbyger"

#: func-openweathermap.php:974
msgid "Rain and snow"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:977
#, fuzzy
msgid "Light shower snow"
msgstr "Snebyger"

#: func-openweathermap.php:980
#, fuzzy
msgid "Shower snow"
msgstr "Regnbyger"

#: func-openweathermap.php:983
#, fuzzy
msgid "Heavy shower snow"
msgstr "Snebyger"

#: func-openweathermap.php:991
msgid "Mist"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:994
msgid "Smoke"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:997
msgid "Haze"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:1000 func-openweathermap.php:1009
msgid "Dust"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:1006
msgid "Sand"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:1012
msgid "Ash"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:1015
msgid "Squalls"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:1018
msgid "Tornado"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:1029
msgid "Few clouds"
msgstr ""

#: func-openweathermap.php:1032
#, fuzzy
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Spredte byger"

#: func-openweathermap.php:1035
#, fuzzy
msgid "Broken clouds"
msgstr "Tiltagende skydække"

#: func-openweathermap.php:1038
#, fuzzy
msgid "Overcast clouds"
msgstr "Vejrprognose"

#: funclib.php:630
msgid ""
"As of September 10, 2023 it seems Accuweather has discontinued the free api-"
"service. \n"
"\t\t\tPlease switch to either Openweathermap or Open-Meteo instead. \n"
"\t\t\tFor use with OpenWeatherMap.org you will need a personal API-Key and "
"have to register at their site.\n"
"\t\t\tAll your Accuweather Widgets have been set to Open-Meteo to avoid "
"errors on your website. Please check if all settings are correct."
msgstr ""

#: shortcodes.php:54
msgid "wp-forecast shortcode: This browser does not support iframes."
msgstr "wp-forecast shortcode: Denne 'browser' understøtter ikke 'iframes'."

#: wp-forecast-admin.php:95
#, fuzzy
msgid "Searchresults"
msgstr "Søgeresultat"

#: wp-forecast-admin.php:98
msgid "Please enter a non empty searchstring"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:100
#, fuzzy
msgid "Please select a location"
msgstr "Vælg korrekt stednavn og tryk Gem sted"

#: wp-forecast-admin.php:108
msgid "Open-Meteo Hits"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:209 wp-forecast-admin.php:218
msgid "You have to set the API-Key to test OpenWeatherMap."
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:282
msgid "widget_hint"
msgstr ""
"Parametrering af wp-forecast Widget,<br /> foretages på WP-Forecast Admin "
"siden under indstillinger."

#: wp-forecast-admin.php:384
msgid "Global Settings"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:387
msgid "How many wp-forecast widgets would you like?"
msgstr "Hvor mange wp-forecast widgets Ønsker De?"

#: wp-forecast-admin.php:400
msgid "Delete options during plugin deactivation?"
msgstr "Slet indstillinger ved deaktiveret plugin?"

#: wp-forecast-admin.php:409
msgid "API key to use location from ipstack.com "
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:414
msgid "Do not load default CSS"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:424
#, fuzzy
msgid "Update global options"
msgstr "Gem"

#: wp-forecast-admin.php:430
msgid "Check connection to Weatherprovider"
msgstr "Test forbindelse til leverandør af vejrudsigter"

#: wp-forecast-admin.php:460
msgid "Select widget"
msgstr "Vælg widget"

#: wp-forecast-admin.php:717
msgid "Settings successfully updated"
msgstr "Indstillingerne blev succesfuldt opdateret."

#: wp-forecast-admin.php:719
msgid "You have to change a field to update settings."
msgstr ""
"For at aktualisere indstillingerne, skal der mindst foretages ændringer i ét "
"felt."

#: wp-forecast-admin.php:747
msgid "WP-Forecast Setup"
msgstr "WP-Forecast indstillinger"

#: wp-forecast-admin.php:755
msgid ""
"wp-forecast supports the free API from OpenMeteo, the OpenWeatherMap v2.5 "
"FreeAPI or OneCall API v3. If you use OpenWeatherMap v3 please check if your "
"plan includes the OneCall API."
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:756
msgid "Weatherservice"
msgstr "Vejrtjeneste"

#: wp-forecast-admin.php:763
#, fuzzy
msgid "OpenWeathermap"
msgstr "Vejret"

#: wp-forecast-admin.php:769
#, fuzzy
msgid "OpenWeatherMap v3"
msgstr "Vejret"

#: wp-forecast-admin.php:776
msgid "Open-Meteo"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:779
msgid "API-Key"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:783
msgid "Location"
msgstr "Sted"

#: wp-forecast-admin.php:798
#, fuzzy
msgid "Use visitors location"
msgstr "Gem sted"

#: wp-forecast-admin.php:801
msgid "Latitude"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:805
msgid "Longitude"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:809
msgid "Locationname"
msgstr "Stednavn"

#: wp-forecast-admin.php:811
msgid "Refresh cache after"
msgstr "Forny cache efter"

#: wp-forecast-admin.php:813
msgid "secs."
msgstr "Sek."

#: wp-forecast-admin.php:819
msgid "Use metric units"
msgstr "Benyt metriske enheder"

#: wp-forecast-admin.php:828
msgid "Use current time"
msgstr "Benyt aktuel tid"

#: wp-forecast-admin.php:829
msgid "Time-Offset"
msgstr "Tidsforskydelse"

#: wp-forecast-admin.php:830
msgid "minutes"
msgstr "minutter"

#: wp-forecast-admin.php:833
msgid "Windspeed-Unit"
msgstr "Enhed for vindhastighed"

#: wp-forecast-admin.php:839
msgid "Meter/Second (m/s)"
msgstr "Meter/Sekund (m/s)"

#: wp-forecast-admin.php:845
msgid "Kilometer/Hour (km/h)"
msgstr "Kilometer/time (km/h)"

#: wp-forecast-admin.php:851
msgid "Miles/Hour (mph)"
msgstr "Mil/time (mph)"

#: wp-forecast-admin.php:857
msgid "Knots (kts)"
msgstr "Knob (kts)"

#: wp-forecast-admin.php:863
msgid "Beaufort (bft)"
msgstr "Beaufort (bft)"

#: wp-forecast-admin.php:870
msgid "Language"
msgstr "Sprog"

#: wp-forecast-admin.php:894
msgid "Show forecast as ajax pull-down"
msgstr "Vis vejrudsigt som en ajax pull-down"

#: wp-forecast-admin.php:898
msgid "First day in pull-down"
msgstr "Første dag i pull-down"

#: wp-forecast-admin.php:917
msgid "Use weatherfont for icons"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:919
msgid "Choose color for weatherfont icons"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:928
msgid "Show wind condition as icon"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:935
msgid "Use CSS-Sprites for showing icons"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:941
msgid "Display Configuration"
msgstr "Vis indstillinger"

#: wp-forecast-admin.php:945
msgid "Current Conditions"
msgstr "Aktuelt vejr"

#: wp-forecast-admin.php:946
msgid "Forecast Day"
msgstr "Prognose dag"

#: wp-forecast-admin.php:947
msgid "Forecast Night"
msgstr "Prognose nat"

#: wp-forecast-admin.php:950
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: wp-forecast-admin.php:971
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: wp-forecast-admin.php:982
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: wp-forecast-admin.php:993
msgid "Short Description"
msgstr "Kort beskrivelse"

#: wp-forecast-admin.php:1014
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: wp-forecast-admin.php:1035
msgid "Realfeel"
msgstr "Føles som"

#: wp-forecast-admin.php:1046 wp-forecast-show.php:249
msgid "Pressure"
msgstr "Lufttryk"

#: wp-forecast-admin.php:1057 wp-forecast-show.php:259
msgid "Humidity"
msgstr "Luftfugtighed"

#: wp-forecast-admin.php:1068
msgid "Wind"
msgstr "Vind"

#: wp-forecast-admin.php:1089 wp-forecast-show.php:269 wp-forecast-show.php:453
#: wp-forecast-show.php:529
msgid "Windgusts"
msgstr "Vindstød"

#: wp-forecast-admin.php:1111
#, fuzzy
msgid "Precipitation"
msgstr "Kort beskrivelse"

#: wp-forecast-admin.php:1133 wp-forecast-show.php:274
msgid "UV-Index"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:1155 wp-forecast-show.php:294
msgid "Sunrise"
msgstr "Solopgang"

#: wp-forecast-admin.php:1166 wp-forecast-show.php:299
msgid "Sunset"
msgstr "Solnedgang"

#: wp-forecast-admin.php:1177
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: wp-forecast-admin.php:1188
msgid "Link to Weatherprovider"
msgstr "Link til leverandør af vejrudsigter"

#: wp-forecast-admin.php:1195
msgid "Open in new Window"
msgstr "Åbn i nyt vindue"

#: wp-forecast-admin.php:1207 wp-forecast-show.php:368
msgid "Forecast"
msgstr "Vejrprognose"

#: wp-forecast-admin.php:1212
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: wp-forecast-admin.php:1213 wp-forecast-admin.php:1214
#: wp-forecast-admin.php:1215 wp-forecast-admin.php:1216
#: wp-forecast-admin.php:1217 wp-forecast-admin.php:1218
#: wp-forecast-admin.php:1219 wp-forecast-admin.php:1220
#: wp-forecast-admin.php:1221 wp-forecast-show.php:376
msgid "Day"
msgstr "Dag"

#: wp-forecast-admin.php:1223
msgid "Daytime"
msgstr "Dagtid"

#: wp-forecast-admin.php:1280
msgid "Nighttime"
msgstr "Nattetid"

#: wp-forecast-admin.php:1348
msgid "Use UV-Data from openuv.io"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:1350
msgid "OpenUV - API-Key"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:1358
msgid "Show UV-Index"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:1365
msgid "Show max. UV-Index"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:1372
msgid "Show Ozone"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:1379
msgid "Show alternative UV-icons"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:1387
msgid "Update options"
msgstr "Gem"

#: wp-forecast-admin.php:1410 wp-forecast-admin.php:1413
msgid "Search location"
msgstr "Søg efter sted"

#: wp-forecast-admin.php:1411
msgid "Searchterm"
msgstr "Søgebegreb"

#: wp-forecast-admin.php:1415
msgid "The search will be performed using OpenMeteo location database."
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:1431
msgid "Connection-check"
msgstr "Forbindelsestest"

#: wp-forecast-admin.php:1434
msgid ""
"For OpenWeatherMap please enter your API-Key for Widget A before starting "
"the connection test."
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:1439
msgid "Select weatherprovider"
msgstr "Vælg leverandør af vejrudsigter"

#: wp-forecast-admin.php:1448
msgid "Start check"
msgstr "Start test"

#: wp-forecast-admin.php:1450
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: wp-forecast-admin.php:1483
msgid ""
"If you are looking for instructions or help on wp-forecast, \n"
"   please use the following ressources. If you are stuck you can \n"
"   always write an email to"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:1492
msgid "English Manual"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:1495
msgid "German Manual"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:1498
#, fuzzy
msgid "Checklist for connection test"
msgstr "Test forbindelse til leverandør af vejrudsigter"

#: wp-forecast-admin.php:1501
#, fuzzy
msgid "wp-forecast on WordPress.org"
msgstr "wp-forecast %s"

#: wp-forecast-admin.php:1504
#, fuzzy
msgid "German wp-forecast Site"
msgstr "wp-forecast %s"

#: wp-forecast-admin.php:1507
msgid "Using wp-forecast with WPML (german)"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:1510
msgid "Changelog"
msgstr ""

#: wp-forecast-admin.php:1513
#, fuzzy
msgid "Links will open in new Window/Tab."
msgstr "Åbn i nyt vindue"

#: wp-forecast-admin.php:1522
#, fuzzy
msgid "wp-forecast Help"
msgstr "wp-forecast %s"

#: wp-forecast-show.php:68
msgid "Locations:"
msgstr "Lokaliteter:"

#: wp-forecast-show.php:98
msgid "Failure notice from provider"
msgstr "Fejlbesked fra leverandør"

#: wp-forecast-show.php:112
msgid "Sorry, no valid weather data available."
msgstr "Der er desværre ingen gyldig vejrinformation tilgængelig."

#: wp-forecast-show.php:113
msgid "Please try again later."
msgstr "Prøv igen senere."

#: wp-forecast-show.php:244
msgid "Apparent"
msgstr ""

#: wp-forecast-show.php:264 wp-forecast-show.php:435 wp-forecast-show.php:524
#, fuzzy
msgid "Winds"
msgstr "Vind"

#: wp-forecast-show.php:289 wp-forecast-show.php:449
#, fuzzy
msgid "Precip."
msgstr "Kort beskrivelse"

#: wp-forecast-show.php:306
msgid "Current UV index"
msgstr ""

#: wp-forecast-show.php:310
msgid "Max. UV index"
msgstr ""

#: wp-forecast-show.php:458
msgid "max. UV index"
msgstr ""

#: wp-forecast-show.php:468
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Nat"

#: wp-forecast-show.php:534
msgid "max. UV-Index"
msgstr ""

#: wp-forecast-show.php:555 wp-forecast-show.php:556
msgid "Less forecast..."
msgstr "Mindre detaljeret..."

#: wp-forecast-show.php:557
msgid "More forecast..."
msgstr "Mere detaljeret..."

#: wp-forecast.php:428
#, php-format
msgid "wp-forecast %s"
msgstr "wp-forecast %s"

#: wp-forecast.php:432
#, fuzzy, php-format
msgid "wp-forecast-uv %s"
msgstr "wp-forecast %s"

#: wpf-setup.php:112
msgid "The Weather"
msgstr "Vejret"

#~ msgid "Timeout for weatherprovider connections (secs.)?"
#~ msgstr "Timeout for forbindelse til leverandør af vejrudsigter (sek.)?"

#, fuzzy
#~ msgid "Preselect WordPress transfer method"
#~ msgstr "Forudvælg wordpress overførsels metode"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "standard"

#~ msgid "flik"
#~ msgstr "Følt temperatur"

#~ msgid "barr"
#~ msgstr "Aktuelt lufttryk"

#~ msgid "hmid"
#~ msgstr "Luftfugtighed"

#~ msgid "winds"
#~ msgstr "Vind"

#~ msgid "sunrise"
#~ msgstr "Solopgang"

#~ msgid "sunset"
#~ msgstr "Solnedgang"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "Dag"

#, fuzzy
#~ msgid "fog"
#~ msgstr "Tåge"

#~ msgid "loc"
#~ msgstr "Sted"

#~ msgid "01"
#~ msgstr "Solrig"

#~ msgid "02"
#~ msgstr "Overvejende solrigt"

#~ msgid "03"
#~ msgstr "Delvist solrigt"

#~ msgid "04"
#~ msgstr "Spredte skyer"

#~ msgid "05"
#~ msgstr "Lettere overskyet"

#~ msgid "06"
#~ msgstr "Skyet"

#~ msgid "07"
#~ msgstr "Overskyet"

#~ msgid "08"
#~ msgstr "Kraftig skydække"

#~ msgid "11"
#~ msgstr "Tåget"

#~ msgid "12"
#~ msgstr "Regnbyger"

#~ msgid "13"
#~ msgstr "Skyet med regn"

#~ msgid "14"
#~ msgstr "Overskyet med regn"

#~ msgid "15"
#~ msgstr "Torden"

#~ msgid "16"
#~ msgstr "Skyet med tordenbyger"

#~ msgid "17"
#~ msgstr "Overskyet med tordenbyger"

#~ msgid "18"
#~ msgstr "Regn"

#~ msgid "19"
#~ msgstr "Snebyger"

#~ msgid "20"
#~ msgstr "Skyet med snebyger"

#~ msgid "21"
#~ msgstr "Overskyet med snebyger"

#~ msgid "22"
#~ msgstr "Sne"

#~ msgid "23"
#~ msgstr "Skyet med sne"

#~ msgid "24"
#~ msgstr "Is"

#~ msgid "25"
#~ msgstr "Slud"

#~ msgid "26"
#~ msgstr "Isslag"

#~ msgid "29"
#~ msgstr "Regn og sne"

#~ msgid "30"
#~ msgstr "Varmt"

#~ msgid "31"
#~ msgstr "Koldt"

#~ msgid "32"
#~ msgstr "Blæst"

#~ msgid "33"
#~ msgstr "Klart"

#~ msgid "34"
#~ msgstr "Overvejende klart"

#~ msgid "35"
#~ msgstr "Skyet"

#~ msgid "36"
#~ msgstr "Delvist skyet"

#~ msgid "37"
#~ msgstr "Lettere overskyet"

#~ msgid "38"
#~ msgstr "Skyet"

#~ msgid "39"
#~ msgstr "Skyet med regn"

#~ msgid "40"
#~ msgstr "Overskyet med regn"

#~ msgid "41"
#~ msgstr "Skyet med tordenbyger"

#~ msgid "42"
#~ msgstr "Overskyet med tordenbyger"

#~ msgid "43"
#~ msgstr "Overskyet med snebyger"

#~ msgid "44"
#~ msgstr "Overskyet med sne"

#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Mandag"

#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Tirsdag"

#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Onsdag"

#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Torsdag"

#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Fredag"

#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Lørdag"

#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Søndag"

#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"

#~ msgid "E"
#~ msgstr "Ø"

#~ msgid "W"
#~ msgstr "V"

#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"

#~ msgid "30% Chance Drizzle"
#~ msgstr "Risiko for stormvejr"

#~ msgid "30% Chance Freezing Drizzle"
#~ msgstr "30% sandsynlighed for frysende støvregn"

#~ msgid "30% Chance Freezing Rain"
#~ msgstr "30% sandsynlighed for isslag"

#~ msgid "30% Chance Frozen Drizzle"
#~ msgstr "30% sandsynlighed for frosset støvregn"

#~ msgid "30% Chance Frozen Mix"
#~ msgstr "30% sandsynlighed for tøsne"

#~ msgid "30% Chance Rain Shower"
#~ msgstr "30% sandsynlighed for regnvejr"

#~ msgid "30% Chance Snow Shower"
#~ msgstr "30% sandsynlighed for snevejr"

#~ msgid "30% Chance of Drizzle"
#~ msgstr "30% sandsynlighed for støvregn"

#~ msgid "30% Chance of Flurry"
#~ msgstr "30% sandsynlighed for fygesne"

#~ msgid "30% Chance of Frozen Mix"
#~ msgstr "30% sandsynlighed for tøsne"

#~ msgid "30% Chance of Light Snow"
#~ msgstr "30% sandsynlighed for let snefald"

#~ msgid "30% Chance of Rain"
#~ msgstr "30% sandsynlighed for regn"

#~ msgid "30% Chance of Sleet"
#~ msgstr "30% sandsynlighed for slud"

#~ msgid "30% Chance of Snow"
#~ msgstr "30% sandsynlighed for sne"

#~ msgid "30% Chance of Storms"
#~ msgstr "30% sandsynlighed for storm"

#~ msgid "40% Chance Drizzle"
#~ msgstr "40% sandsynlighed for støvregn"

#~ msgid "40% Chance Fozen Drizzle"
#~ msgstr "40% sandsynlighed for frosset støvregn"

#~ msgid "40% Chance Freezing Drizzle"
#~ msgstr "40% sandsynlighed for frysende støvregn"

#~ msgid "40% Chance Freezing Rain"
#~ msgstr "40% sandsynlighed for isslag"

#~ msgid "40% Chance Frozen Drizzle"
#~ msgstr "40% sandsynlighed for frosset støvregn"

#~ msgid "40% Chance Frozen Mix"
#~ msgstr "40% sandsynlighed for tøsne"

#~ msgid "40% Chance Rain Shower"
#~ msgstr "40% sandsynlighed for regnvejr"

#~ msgid "40% Chance Snow Shower"
#~ msgstr "40% sandsynlighed for snevejr"

#~ msgid "40% Chance of Drizzle"
#~ msgstr "40% sandsynlighed for støvregn"

#~ msgid "40% Chance of Flurry"
#~ msgstr "40% sandsynlighed for fygesne"

#~ msgid "40% Chance of Frozen Mix"
#~ msgstr "40% sandsynlighed for tøsne"

#~ msgid "40% Chance of Light Snow"
#~ msgstr "40% sandsynlighed for let snefald"

#~ msgid "40% Chance of Rain"
#~ msgstr "40% sandsynlighed for regn"

#~ msgid "40% Chance of Sleet"
#~ msgstr "40% sandsynlighed for slud"

#~ msgid "40% Chance of Snow"
#~ msgstr "40% sandsynlighed for sne"

#~ msgid "40% Chance of Storms"
#~ msgstr "40% sandsynlighed for storm"

#~ msgid "50% Chance Freezing Drizzle"
#~ msgstr "50% sandsynlighed for frysende støvregn"

#~ msgid "50% Chance Freezing Rain"
#~ msgstr "50% sandsynlighed for isslag"

#~ msgid "50% Chance Rain Shower"
#~ msgstr "50% sandsynlighed for regnvejr"

#~ msgid "50% Chance Snow Shower"
#~ msgstr "50% sandsynlighed for snevejr"

#~ msgid "50% Chance of Drizzle"
#~ msgstr "50% sandsynlighed for støvregn"

#~ msgid "50% Chance of Flurry"
#~ msgstr "50% sandsynlighed for fygesne"

#~ msgid "50% Chance of Frozen Mix"
#~ msgstr "50% sandsynlighed for tøsne"

#~ msgid "50% Chance of Light Snow"
#~ msgstr "50% sandsynlighed for let snefald"

#~ msgid "50% Chance of Rain"
#~ msgstr "50% sandsynlighed for regn"

#~ msgid "50% Chance of Sleet"
#~ msgstr "50% sandsynlighed for slud"

#~ msgid "50% Chance of Snow"
#~ msgstr "50% sandsynlighed for sne"

#~ msgid "50% Chance of Storms"
#~ msgstr "50% sandsynlighed for storm"

#~ msgid "Chance Freezing Drizzle"
#~ msgstr "Mulighed for frysende støvregn"

#~ msgid "Chance Freezing Rain"
#~ msgstr "Mulighed for isslag"

#~ msgid "Chance Rain Shower"
#~ msgstr "Mulighed for regnbyger"

#~ msgid "Chance Snow Shower"
#~ msgstr "Mulighed for snebyger"

#~ msgid "Chance of Drizzle"
#~ msgstr "Mulighed for støvregn"

#~ msgid "Chance of Flurry"
#~ msgstr "Mulighed for fygesne"

#~ msgid "Chance of Freezing Drizzle"
#~ msgstr "Mulighed for frysende støvregn"

#~ msgid "Chance of Frozen Drizzle"
#~ msgstr "Mulighed for frosset støvregn"

#~ msgid "Chance of Frozen Mix"
#~ msgstr "Mulighed for tøsne"

#~ msgid "Chance of Light Snow"
#~ msgstr "Mulighed for let snefald"

#~ msgid "Chance of Rain"
#~ msgstr "Mulighed for regn"

#~ msgid "Chance of Rain Showers"
#~ msgstr "Mulighed for regnbyger"

#~ msgid "Chance of Sleet "
#~ msgstr "Mulighed for slud"

#~ msgid "Chance of Snow"
#~ msgstr "Mulighed for sne"

#~ msgid "Chance of Snow Showers"
#~ msgstr "Mulighed for snestorme"

#~ msgid "Chance of Storms"
#~ msgstr "Mulighed for stormvejr"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Klart"

#~ msgid "Clearing"
#~ msgstr "Opklaring"

#~ msgid "Cloudy"
#~ msgstr "Skyet"

#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Skyfri"

#~ msgid "Flurries"
#~ msgstr "Fygesne"

#~ msgid "Foggy"
#~ msgstr "Tåget"

#~ msgid "Freezing Drizzle"
#~ msgstr "Frysende støvregn"

#~ msgid "Frozen Mix"
#~ msgstr "Tøsne"

#~ msgid "Hazy"
#~ msgstr "Diset"

#~ msgid "Headline"
#~ msgstr "Overskrift"

#~ msgid "Heavy Rain"
#~ msgstr "Tætte regnbyger"

#~ msgid "Hot and Humid"
#~ msgstr "Varmt og fugtigt"

#~ msgid "Mostly Cloudy"
#~ msgstr "Overvejende skyet"

#~ msgid "Mostly Sunny"
#~ msgstr "Overvejdende solrigt"

#~ msgid "Nowcast"
#~ msgstr "Aktueludsigt"

#~ msgid "Partly Cloudy"
#~ msgstr "Delvist skyet"

#~ msgid "Partly Sunny"
#~ msgstr "Delvist solrigt"

#~ msgid "Scattered Thunderstorms"
#~ msgstr "Spredt tordenvejr"

#~ msgid "Sunny"
#~ msgstr "Solskin"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukendt"

#~ msgid "Very Cold"
#~ msgstr "Meget koldt"

#~ msgid "Very Hot"
#~ msgstr "Meget varmt"

#~ msgid "Warm and Humid"
#~ msgstr "Varmt og fugtigt"

#~ msgid "Windy"
#~ msgstr "Blæsende"

#, fuzzy
#~ msgid "Press Update options to save new location and update coordinates."
#~ msgstr "Tryk på Gem for at opdatere stednavnet"

#~ msgid "AccuWeather"
#~ msgstr "AccuWeather"

#~ msgid "Please replace german Umlaute ä,ö,ü with a, o, u in your searchterm."
#~ msgstr ""
#~ "Erstat specialkarakterer med deres tilsvarende vokaler (f.eks. ä "
#~ "erstattes med a)"

#, fuzzy
#~ msgid "Accuweather Hits"
#~ msgstr "AccuWeather"

#, fuzzy
#~ msgid "Light Precipitation"
#~ msgstr "Kort beskrivelse"

#, fuzzy
#~ msgid "Heavy Precipitation"
#~ msgstr "Tætte regnbyger"

#, fuzzy
#~ msgid "Possible Drizzle"
#~ msgstr "Støvregn"

#, fuzzy
#~ msgid "Heavy Sleet"
#~ msgstr "Tæt snefald"

#, fuzzy
#~ msgid "Possible Flurries"
#~ msgstr "Fygesne"

#, fuzzy
#~ msgid "Possible Light Snow"
#~ msgstr "Let snefald"

#, fuzzy
#~ msgid "Humid and Partly Cloudy"
#~ msgstr "Delvist skyet"

#, fuzzy
#~ msgid "Possible Thunderstorms"
#~ msgstr "Torden"

#, fuzzy
#~ msgid "Heavy Rain and Thunderstorms"
#~ msgstr "Torden"

#, fuzzy
#~ msgid "sleet"
#~ msgstr "Slud"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gem"

#~ msgid ""
#~ "wp-forecast plugin not found. Please install and activate wp-forecast."
#~ msgstr ""
#~ "wp-forecast plugin ikke fundet. Venligst installer og aktiver wp-forecast."

#~ msgid "Check the colored checkboxes to user enable the options"
#~ msgstr ""
#~ "Tilvælg de farvede valgbokse for at udføre brugervalgte indstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximal number of widgets per user"
#~ msgstr "Antal widgets per bruger"

#~ msgid "Widget-Setup"
#~ msgstr "Widget-Setup"

#~ msgid "Partner-ID"
#~ msgstr "Partner ID"

#~ msgid "Licensekey"
#~ msgstr "Licensnøgle"

#~ msgid "Press Update options to save new location."
#~ msgstr "Tryk på Gem for at opdatere stednavnet"

#~ msgid "Partner ID"
#~ msgstr "Partner ID"

#~ msgid "WeatherBug"
#~ msgstr "WeatherBug"

#~ msgid "Location does not exist"
#~ msgstr "Lokalitet findes ikke"

#~ msgid "GoogleWeather"
#~ msgstr "GoogleWeather"

#, fuzzy
#~ msgid "WeatherBug Hits"
#~ msgstr "WeatherBug"

#~ msgid "No locations found."
#~ msgstr "Intet sted fundet."

#~ msgid "Weather.com"
#~ msgstr "Weather.com"

#~ msgid "tmp"
#~ msgstr "Aktuel temperatur"
